про реальный перевод могу реальную историю из своей жизни рассказать, неск. месяцев назад отдали документы в контору переводить, трудовые книжки людей, и пр., для рабоч.визы в заграницу. человек едет стропальщиком, так и записано и в трудовой, и в дипломе. работяга обычный, короче. ну звонят с конторы, уссыкаются, вы грят че, проституток отправляете? -??? в итоге - они в словарь забивают - стропальщик, словарь им дает всего 2 значения - в том числе hooker. ну а переводится это (обратный перевод) как стропальщик, или как уличная проститутка ))))))
я говорю - вы позвоните человеку-то, обрадуйте, кем он едет работать )))))
ЗЫ: консульство кстати визу дало в итоге )))))))
а вы тут про блядей мохнатых )))))))
|